2007-01-15: Błędne opisy na wrocławskich automatach biletowych

Z Wikinews, wolnego źródła informacji.
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Jeden z wrocławskich automatów biletowych
poniedziałek, 15 stycznia 2007

Dziennikarze Słowa Polskiego - Gazety Wrocławskiej wykryli, że na Wrocławskich Automatach Biletowych produkowanych przez firmę Merona błędnie napisane są niektóre nazwy w języku angielskim. Zamiast "suburban line" oznaczającego linię podmiejską na automatach widnieje napis "suburbian". Innym błędem jest nazwa linii pospiesznej, która prawidłowo nazywa się "fast line", na automatach zaznaczona jest jako "hasty", co oznacza także pośpiech, ale w innym kontekście.

Oprócz błędów w nazwach linii istnieje także błąd w przetłumaczeniu zdania "Naciśnij przycisk z numerem biletu", co zostało przetłumaczone na "Wybierz bilet. Naciśnij prawy przycisk". Napis może dezorientować anglojęzycznego użytkownika, ponieważ w automacie nie ma prawego przycisku, znajdują się tam bowiem dwa rzędy z ponumerowanymi przyciskami.

Małgorzata Bojczuk z firmy zajmującej się automatami tłumaczy: Napisy robiła osoba, która miała odpowiednie doświadczenie i nikt jej nie sprawdzał. Jan Korsak z Polskiej Izby Turystycznej dodaje, że ktoś, kto umie obsługiwać takie automaty, na pewno sobie poradzi, ale trzeba usunąć rażące błędy. Wrocław nie zasługuje na to, by narażać się na szyderstwo z takiego powodu. Zgodnie z obietnicami pani Bojczuk błędy zostaną usunięte: Jesteśmy już w trakcie korekty. Tym razem napisy sprawdzać będzie więcej osób. Nowe instrukcje powinny się pojawić pod koniec miesiąca mówi Małgorzata Bojczuk z firmy Merona.

Źródła[edytuj]

  • Bartłomiej Knapik – Błąd z automatu – Słowo Polskie Gazeta Wrocławska, 15 stycznia 2007


Wiadomość z serwisu regionalnego województwa dolnośląskiego
Wikinews
Dolnośląskie

Ta wiadomość dotyczy bieżących wydarzeń w województwie dolnośląskim.
Zobacz także aktualne wydarzenia z: Wrocławia | Legnicy | Wałbrzycha | Jeleniej Góry | pozostałych miejscowości